04
07
19

Com uma audiência de mais de 30 mil inscritos, casal de youtubers coreanas dividem um pouco da vivência LGBTQ+ na Coreia. “Não somos errados, apenas diferentes dos outros”.


Sem uma legislação que a proteja e sob ataque da população conservadora, a comunidade LGBTQ+ na Coreia do Sul vem crescendo e aparecendo nos últimos anos, bem como o número de aliados da causa. Exemplo disso foi o crescimento da Parada Queer de Seul, que em sua primeira edição contou com a presença de 50 pessoas e vem registrando público recorde a cada nova edição, já ultrapassando a marca de 50 mil pessoas nas ruas pelo combate ao preconceito.

Fora das marchas e festivais em apoio a causa, a presença da comunidade LGBTQ+ é pouco expressiva na mídia tradicional (algo que retratamos em uma série passada aqui na K4US: parte 1, 2 e 3), mas um espaço que vem se mostrando cada vez mais aberto a aceitar essas pessoas é o YouTube, onde elas podem dividir com um público global suas vivências.

Esse é o caso do casal emoxsemo, duas jovens sul-coreanas que, apesar de não serem assumidas para pessoas próximas, mantém uma comunidade de mais de 30 mil inscritos em seu canal. Considerando a importância do local de fala e vivências, a K4US convidou as duas para inaugurar a série Coreia LGBTQ+, que tem como objetivo trazer a visão de quem vive essas realidades para ajudar pessoas de todo o mundo a se libertarem de visões preconceituosas, desconstruir mitos e a entenderem melhor a realidade da comunidade LGBTQ+ sul-coreana.

 

Primeiramente, vocês poderiam se apresentar para nossos leitores?

Emo: Olá, gente, nós somos um casal de mulheres que vivem na Coreia do Sul, e atendemos pelos apelidos “Emo” e “Semo” Couple. Eu estou nos meus 30 e poucos anos e minha namorada em seus 20 e tantos. Temos uma diferença de quatro anos. *Por questão de privacidade, preferimos manter privadas informações pessoais como nome real e idade.

Emo: Hello everyone, we are a same-sex couple living in South Korea nicknamed as “Emo” and “Semo” Couple. I am in an early 30s, and my girlfriend is in late 20s. We have age difference of 4 years. (We would like to keep personal information such as age or actual name to ourselves for privacy reasons) maybe deixar essa parte out? n sei

 

Por que vocês decidiram criar no YouTube? Vocês esperavam alcançar mais de 30K de inscritos? 

Emo: Criamos o canal para reunir em vídeos nossas memórias juntas, na esperança de relembrá-las mais tarde. Mas muitas pessoas que assistiram ao nosso vídeo deixaram comentários gentis sobre como nosso vídeo os ajudou a superar pensamentos preconceituosos sobre casais do mesmo gênero. Isso nos fez pensar que, como esse tipo de casal, deveríamos ser mais responsáveis com nossos conteúdos de vídeo para que, através disso, pudéssemos ajudar mais pessoas a nos entender e a nos ver como qualquer outro típico casal apaixonado. Nós também esperamos por um dia no qual muitos casais lésbicos se sintam seguros de se assumir para o mundo e expressar livremente seu amor. Sempre nos surpreendemos vendo o número de inscritos crescendo rapidamente.

Emo: We created this channel to leave our memories together as a video footage and hoping to reminisce them later. But many who watched our video left kind comments that our video helped them to rid their prejudiced beliefs on a same sex couple. This got us to think that we had to be more responsible as same sex couple with video contents so that it could possibly help many out there understand and see us as just a typical couple loving each other. We also hope for a day where many lesbian couples feel safe to come out to the world, and freely express their love. It always surprises us seeing the number of subscribers increasing in a fast rate.

Vocês duas parecem bem confortáveis em frente às câmeras. Vocês são assumidas para suas famílias e colegas de trabalho? Vocês se preocupam que as pessoas descubram sobre o relacionamento de vocês?

Semo: Nós não somos assumidas para nossas famílias nem para nossos colegas de trabalho. É uma dor que precisemos nos forçar a viver sob uma discriminação velada ou sob a negatividade que a sociedade direciona a comunidade LGBTQ+. Nós temos medo de que pessoas próximas a nós descubram sobre nossa sexualidade, mas isso não impede nossa paixão por conversar com nossos inscritos em frente às câmeras. Talvez estejamos destinadas a fazer isso!

Semo: We did not come out to our family members or co-workers. It is such a pain that we need to force ourselves to live under an unspoken discrimination or negativity that society has set towards LGBTQ+ community. We do fear of someone close to us figuring out our sexualities. But this won’t stop our passion of having conversations with our subscribers in front of the camera. Maybe we are destined to do this!

 

A Coreia é conhecida por seu conservadorismo. Qual foi a experiência de vocês conforme cresciam nesta sociedade e percebiam sobre sua orientação sexual?

Emo: Para nós duas aconteceu de forma muito natural e quando éramos jovens. A Coreia do Sul é intolerante com relação a sua comunidade gay e nosso distrito é conhecido por ter uma percepção negativa quanto a comunidade LGBT. Mas isso não me afetou em ser eu mesma. Ser “lésbica” é apenas uma disposição natural e pessoal, então eu nunca passei por agonia por gostar do mesmo gênero.

Emo : It just happened very naturally at a young age for both of us. South Korea is intolerant of its gay community. Also, our district is known for having negative perceptions towards LGBT community. But this didn’t affect me being just myself. Being “lesbian” is just a natural personal disposition. So, I’ve never been in an agony of liking the same sex.

 

Vocês acreditam que as novas gerações estão mais abertas a entender as minorias sociais, como pessoas LGBTQ+ e outros movimentos sociais, como o feminismo? 

Semo: Sim, eu acho que sim. As características da sociedade estão mudando constantemente, assim como a percepção das pessoas sobre a comunidade LGBT. Mas pelo fato da geração passada ter recebido uma educação diferente da que a geração atual recebe, nós entendemos que os mais antigos oferecem visões muito menos tolerantes em relação à comunidade LGBT. Atualmente, é bom saber que a sociedade coreana tem mostrado uma crescente tolerância sobre a comunidade. Acredito que a geração atual é um passo em direção a um futuro melhor.

Semo : Yes, I think so. Characteristics of Society is changing continuously, and so does the people’s perception towards LGBT community. But because past generation received different education unlike the current generation, we understand older ones offering far less tolerant views toward LGBT community. These days, it is good to know that Korean society has been exhibiting increased tolerance toward this community. I believe current generation is a steppingstone towards the better future.

 

Vocês tiveram alguma mulher LGBTQ+ como modelo/inspiração enquanto vocês cresciam? 

Emo: Nos inspiramos uma na outra. Ela me ajuda a me tornar uma pessoa melhor, e vice e versa.

Emo: We get inspirations from each other. She helps me become a better person, and vice versa.

 

Internacionalmente, sabe-se pouco sobre a comunidade LGBTQ+ coreana, mas algo que se escuta com frequência sobre relacionamentos entre mulheres é que: mulheres com estilo “tomboy” não namoram entre si, assim como mulheres com estilo “feminino”. Isso é algo que realmente acontece com frequência?

Semo: Isso não é nem um pouco verdade. A maioria dos casais de mulheres que se assumem muitas vezes são descritas como uma mulher com estilo “tomboy” que namora uma com estilo “feminino”. Mas, na verdade, não existe um estilo de cabelo fixo para casais do mesmo gênero. Se mulheres de cabelo longo e com estilo “feminino” quiserem namorar uma mulher com estilo parecido, elas farão isso, e se uma mulher com um estilo “tomboy” quiser namorar uma mulher com estilo similar, elas farão isso. O mesmo vale para estilo de roupa e outras características.

Semo : That is not true at all. Most of Korean female couples who came out are often depicted as a women with “tomboyish style” dating “feminine” style. But in fact, there isn’t a fixed- hair style for a Korean same sex couples. If a long hair/feminine style woman wants to date someone of a similar style, they will, and if “tomboyish style” woman wants to date someone of a similar style, they will. Same goes with fashion style, or characteristics.

 

Como vocês se sentem tendo pessoas de tantas culturas e experiências diferentes procurando os conselhos de vocês?

Emo: Mesmo que muitos dos nossos inscritos sejam de países diferentes e tenham variadas experiências culturais, eu acredito que é o amor que nos une como um só. Acredito que muitos inscritos se identificam com as histórias de um casal do mesmo gênero, tanto com as felizes quanto com as tristes. 

Emo : Even though many of our subscribers are from different country with various cultural backgrounds, I believe it is “love” that can bring us all together as one. I believe many subscribes relate to that stories of both happy and sad moments of being in a same-sex love.

Tem alguma coisa que vocês evitam fazer em público por conta de possíveis retaliações?

Semo: Como foi dito em uma resposta anterior, a sociedade sul-coreana ainda é muito conservadora. Para nos encaixarmos nessa sociedade, normalmente não vamos muito além de abraços e mãos dadas. Sempre tentamos ser o mais cautelosas possíveis com nosso comportamento.

Semo : As answered in a previous question, South Korea’s Society is still very conservative. In order to fit into that society, we usually do not do more than hugging or holding hands. We always try to be cautious with our conduct.

 

Como vocês lidam com o preconceito?

Semo: Como disse em uma outra resposta, a maioria dos héteros na Coreia do Sul, tem um estereótipo dos casais lésbicos como: uma mulher feminina namorando uma “tomboy”. Eu não me oponho a esse estereótipo porque as pessoas têm liberdade de opinião, mas esperamos que estes pensamentos mudem através do nosso canal no YouTube.

Semo: As I answered this in the second question, most straight people in South Korea have a stereotype of lesbian couple being depicted as Tomboy woman with Feminine style woman. I do not stand against those type of stereotype because people have freedom of opinion. But we hope that those thought would change through our YouTube channel.

 

Há uns dias atrás Seul teve seu 20° Festival de Cultura Queer. Vocês foram ao evento? Por que vocês acreditam que é importante celebrar a diversidade em paradas?

Emo: Por causa da nossa agenda pessoal, não pudemos ir ao Queer Culture Festival, mas feliz 20º Seul Queer Culture Festival! Acreditamos que festivais LGBTQ+ são uma postura positiva e um ato simbólico forte contra a discriminação contra a comunidade gay. E esperamos que mais eventos sejam criados para dar visibilidade a nossa comunidade.

Emo: Because of our personal schedule, we couldn’t attend to the Queer Culture festival. Though, Happy Seoul’s 20th Queer Culture Festival! We believe that LGBTQ+ festival is a positive stance and strong symbolic action against discrimination against the gay community, and we hope that more events are created to make our community be visible.

 

 

Gostaríamos de dizer “Não somos errados, apenas diferentes dos outros”. Sinceramente esperamos por uma sociedade cheia de amor e respeito. Obrigada por nos amar e apoiar, nós também amamos todos vocês!

– Emo e Semo

Emo and Semo : we would like to say “We are not wrong, but just different from others”. We sincerely hope for a society full of love and respect. Thank you all for supporting us and loving us. We love you all too!

 


Agradecemos a disponibilidade das youtubers Emo e Semo pela entrevista e pela coragem de dividir tão abertamente suas visões e vivências com a gente.

Entrevista e tradução por Bea | Equipe de redação da K4US
www.k4us.com.br

compartilhe este post:
K4US
Postado por
K4US
K4US - Korea For Us. Um portal de opinião e entretenimento, alimentado por um time pesado de kpoppers e dorameirxs, dispostxs a falarem abertamente sobre vários aspectos da cultura coreana.
Arquivado em: Entretenimento, Exclusivo